Anonyme [1649], LETTRE DE CONSOLATION ENVOYÉE DANS LES CHAMPS ELISÉES AV SVITAN HIBRAIM, PAR LE SVLTAN MEHEMET SON FILS, EMPEREVR DES TVRCS. Traduit de la langue Turquesques en François, Par le Sieur ROVEROL. , françaisRéférence RIM : M0_1924. Cote locale : C_3_65.
Page précédent(e)

Page suivant(e)

-- 7 --

tres-superbe, qui l’exposoit aux yeux de tout le
monde, en faisant sans cesse des passades d’vn costé
d’vne ruë à l’autre. Quatorze Faulconniers à
cheual l’accompagnoient, qui n’auoient rien de
remarquable que la ridicule facon de leurs bonets ;
Ils precedoient deux cens Chiaoulx aussi
tres-bien montez & coëffez de leurs hauts turbans
de Dinan, auec vne masse d’armes en main, &
ces derniers estoient suiuis de cent quarante quatre
Mustafa Aga, ayant des dolements ou longues
soustanes par dessus leurs vestes de satin, sans
iucunes armes. Apres lesquels venoient cent
Mola ou gens de Loy, auec des vestes de camelots
& des gros turbans ronds : Puis vingt-neuf Officiers
du Dinan, auec quatorze Capigibachy, c’est
à dire, chef des Portiers, ayant des vestes de brocatel
blancs, dont estoient encore habillez vingt
Officiers du Serail qui auoient la grandeur & la
mine de gens de Poëtes, leurs hauteurs parroissoit
monstreuse par la petitesse de plusieurs Nains
qui estoient si petits, que les pommeaux des selles
de leurs cheuaux les cachoient presque entierement.
Le Naquir, les Molas, les Cadilesquiers,
les Visirs, le Trefredat ou Sur-Intendant, le Musti,
& le grand Visil auec des vestes de satin de diuerses
couleurs estoient auprés de mon Hautesse, i’estois
conduits par autant d’Escuyers aussi à cheual
Page précédent(e)

Page suivant(e)


Anonyme [1649], LETTRE DE CONSOLATION ENVOYÉE DANS LES CHAMPS ELISÉES AV SVITAN HIBRAIM, PAR LE SVLTAN MEHEMET SON FILS, EMPEREVR DES TVRCS. Traduit de la langue Turquesques en François, Par le Sieur ROVEROL. , françaisRéférence RIM : M0_1924. Cote locale : C_3_65.